El procedimiento no es nada PRO, pero me parecía valido. También pensando que tienes que meterlo en máquina virtual, porque es para windows. Pero mi interés en el formato bgl es porque lo veo útil. Útil y práctico para usarlo tanto en el lector como en el goldendict de escritorio. Útil porque es una archivo, frente al mínimo de tres que usa stardict, comprimido y empaquetado. Sólo producto final, bgl, en éste caso para convertirlo.
Quiero pensar que el boom de diccionarios, hace unos años, cuando fue cancelado el proyecto stardict en sourceforge por vulnerar copyrights (de forma libre y gratuita se concentraban allí los principales diccionarios comerciales) también se crearon un montón de glosarios y pequeños diccionarios particulares free en babylon. Entiendo yo que babylon se sumó a esa corriente (para mas tarde derivar en una empresa agresiva con adaware y malware para conseguir que se instalaran sus productos) para luego atenuarse. Aún así, Babylon sigue vendiendo sus diccionarios comerciales tipo larousse, vox, cambridge collins, pons, su software de traducción y servicios similares "para windows". Y también se pueden conseguir por vías b (torrent, mula) colecciones estratosféricas de éstos diccionarios bgl.
Con pyglossary, una vez entendido cómo funciona (a mi me costó, y eso que es mu sencillo) va muy bien la conversión desde bgl. Y penelope no es complicado, sólo hay que fijarse bien en lo que se hace. Mirar los ejemplos y hacer pruebas. Con la versión anterior de penélope, conseguí convertir bien algunos diccionarios. No sé si en la nueva versión funciona igual. Creo que no la documenté. De todas formas, casi fijo que al menos surquizu te puede indicar la instrucción en concreto para convertir, si con las pruebas no lo consigues.