En calidad de Afiliado de Amazon, obtengo ingresos por las compras adscritas que cumplen los requisitos aplicables
Página 1 de 7 12345 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 10 de 66

Tema: Los españoles no sabemos idiomas

  1. #1
    Veteran@ en el foro Avatar de Liberyd
    Fecha de ingreso
    01 abr, 09
    Ubicación
    40º19'22"N 3º51'54"O
    Mensajes
    6,973

    Predeterminado Los españoles no sabemos idiomas

    Esta tarde, paseando por el mercadillo medieval que han instalado en mi pueblo con motivo de las fiestas, he visto un puesto con el siguiente cartel:

    CREEPS

    En realidad, lo que vendían eran creps.

    Era el único puesto de esas características (y había varios) que no tenía delante una cola de gente esperando para comprar. Así que, una de dos: o bien las creps estaban malísimas, o en mi pueblo dominan el inglés y no querían arriesgarse.

    Conociendo a los de mi pueblo, las creps debían ser incomestibles...

    Por cierto: he buscado la palabra en el DRAE y viene como crep, en singular, aunque dice que se usa más en plural. Siguiendo las reglas del castellano para la formación del plural, éste debería ser crepes. Sin embargo, según el DRAE, es creps. (crepería = lugar donde se hacen y venden creps).

  2. #2
    Veteran@ en el foro Avatar de Duir
    Fecha de ingreso
    04 ago, 09
    Mensajes
    1,173

    Predeterminado

    Supongo que cuando dices que deberían ser malísimas te refieres a que creep en inglés significa (entre un par de cosas) asqueroso. Igual no estaban tan equivocados y está claro que en tu pueblo saben más inglés de lo que parece.
    Me he acordado de Creepy Show.
    Nombre:  15862.jpg
Visitas: 717
Tamaño: 23.1 KB
    Última edición por Duir; 12/09/2010 a las 21:19

  3. #3
    Veteran@ en el foro Avatar de hedera
    Fecha de ingreso
    17 dic, 08
    Ubicación
    Magerit
    Mensajes
    2,855

    Predeterminado

    Dos cosas, que se salen del tema que mencionas, lo siento Liberyd, siempre me salgo de contexto :

    1.- ¡Me encanta tu firma!
    2.- ¿Dónde está el mercado medieval ese? ¿Es grande? ¿Has visto si hay algún puesto de armas?

    Es que a mi retoña mayor le encantan las espadas, y este verano hemos visitado un poblado cántabro que le entusiasmó (le gusta mucho también la historia) y en el que le contaron muchas cosas y le enseñaron las armas que usaron los cántabros contra los romanos. Entre esas armas estaba la Falcata y le gustó tanto que lleva dándome el coñazo desde entonces pidiéndome una falcata. En realidad es un arma que utilizaban los íberos, pero parece ser que también la usaron los cántabros y que era muy temida por los romanos pues producía heridas bastante mortíferas. No le compré allí mismo una porque me pareció un exceso el precio, costaba 80 euros, y a cambio le compré un puñal que costó 25. Se contentó de momento, pero a los pocos días volvió a la carga. La verdad es que creo que hice mal, porque ahora buscando falcatas las encuentro bastante más caras que aquellos 80 euros, y había pensado que igual en algún mercado medieval de los que ahora están tan de moda las encontraba, aunque no hablemos de la misma época, pero ya sabemos que en esos mercadillos al final venden de todo.

    Le he prometido que algún día nos acercaremos a Toledo, a buscar una falcata, pero me temo que no la encuentre por menos de 100 euros.

    Si alguien sabe dónde puedo encontrar una que no se dispare de precio, se lo agradecería mucho.

    Siento el off-topic.

  4. #4
    Veteran@ en el foro Avatar de blanca_luz
    Fecha de ingreso
    29 mar, 09
    Ubicación
    Cáceres
    Mensajes
    1,584

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Duir Ver mensaje
    Supongo que cuando dices que deberían ser malísimas te refieres a que creep en inglés significa (entre un par de cosas) asqueroso. Igual no estaban tan equivocados y está claro que en tu pueblo saben más inglés de lo que parece.
    Me he acordado de Creepy Show.
    Nombre:  15862.jpg
Visitas: 717
Tamaño: 23.1 KB


    Ahi le has dao, pero bien.

  5. #5
    Veteran@ en el foro Avatar de blanca_luz
    Fecha de ingreso
    29 mar, 09
    Ubicación
    Cáceres
    Mensajes
    1,584

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Liberyd Ver mensaje

    Por cierto: he buscado la palabra en el DRAE y viene como crep, en singular, aunque dice que se usa más en plural. Siguiendo las reglas del castellano para la formación del plural, éste debería ser crepes. Sin embargo, según el DRAE, es creps. (crepería = lugar donde se hacen y venden creps).
    Hombre, empezando con que esos señores hacen lo que les da la gana con las palabras... que para eso inventaron el diccionario ¿no?, lo de dejarlo sin la "e", es porque lo del anglicismo queda muy "cool"(guay).

    Pero sí, ya he oido a mas de uno decir crepes.

  6. #6
    Administrador Avatar de katxan
    Fecha de ingreso
    13 abr, 08
    Ubicación
    Zizur Nagusia
    Mensajes
    5,964

    Predeterminado

    Ni siquiera sé si existirá esa palabra en inglés. De hecho, y si no me equivoco, en realidad es una palabra francesa y la forma correcta de escribirla siempre ha sido crêpes, con su acento circunflejo en su lugar. Aunque por estos lares somos más de talo con txistorra.
    http://www.lectoreselectronicos.com/LE/image.php?type=sigpic&userid=1&dateline=1264623693



  7. #7
    Veteran@ en el foro Avatar de blanca_luz
    Fecha de ingreso
    29 mar, 09
    Ubicación
    Cáceres
    Mensajes
    1,584

    Predeterminado

    Cita Iniciado por katxan Ver mensaje
    Ni siquiera sé si existirá esa palabra en inglés. De hecho, y si no me equivoco, en realidad es una palabra francesa y la forma correcta de escribirla siempre ha sido crêpes, con su acento circunflejo en su lugar. Aunque por estos lares somos más de talo con txistorra.
    No, si en inglés se escribe "crepe" sin el acento. Pero sigo diciendo que es muy "cool" decir que es un anglicismo, aunque éste no sea el caso. Cosas de la DRAE.
    Me dá tanto tembleque eso como las traducciones que se hacen de ciertos títulos, sean películas o lo que sea. A parte de que hay ciertas expresiones que mejor ni tocarlas porque no tienen una traducción literal. Estan locos estos angloparlantes!!! ,que decía Obelix.

  8. #8
    Veteran@ en el foro Avatar de Duir
    Fecha de ingreso
    04 ago, 09
    Mensajes
    1,173

    Predeterminado

    Cita Iniciado por hedera Ver mensaje
    Entre esas armas estaba la Falcata... No le compré allí mismo una porque me pareció un exceso el precio, costaba 80 euros
    Miraré por algún sitio que conozco (me gustan las espadas también) pero conseguir una buena reproducción de falcata por menos de 100 euros es prácticamente imposible. En los sitios que he mirado llegan hasta los ¡800 euros! Eso sí, preciosas pero de acero al carbono y cosas que me suenan poco a reproducción en cuanto a materiales.
    Ahora hay varios talleres que empiezan a fabricar buenas reproducciones con el tema de la reconstrucción histórica.
    Perdón por el O.T. también.

  9. #9
    Veteran@ en el foro Avatar de Duir
    Fecha de ingreso
    04 ago, 09
    Mensajes
    1,173

    Predeterminado

    Cita Iniciado por blanca_luz Ver mensaje
    No, si en inglés se escribe "crepe" sin el acento. Pero sigo diciendo que es muy "cool" decir que es un anglicismo, aunque éste no sea el caso. Cosas de la DRAE.
    Me dá tanto tembleque eso como las traducciones que se hacen de ciertos títulos, sean películas o lo que sea. A parte de que hay ciertas expresiones que mejor ni tocarlas porque no tienen una traducción literal. Estan locos estos angloparlantes!!! ,que decía Obelix.
    Creo que el criterio que han seguido ha sido el fonético.
    Crêpes en francés sonaría mas a creps que a crepes en castellano. En todo caso sería un galicismo y no anglicismo.

  10. #10
    Administrador Avatar de katxan
    Fecha de ingreso
    13 abr, 08
    Ubicación
    Zizur Nagusia
    Mensajes
    5,964

    Predeterminado

    Por aquí hay una anécdota muy curiosa y que casi todo el mundo conoce.
    Resulta que a algún analfaburro le debieron dar el encargo de traducir al euskera los carteles de una estación de tren, para ponerlos en los dos idiomas. Como el individuo en cuestión no debía tener ni idea, al parecer recurrió a un diccionario, con el resultado siguiente:

    En castellano el cartel rezaba: Combinaciones
    En euskera el cartel decía: Azpikogonak

    Y debajo los distintos transbordos posibles.

    Pues bien, en euskera efectivamente combinación se dice azpikogona... pero referido a la ropa interior femenina exclusivamente (azpi=debajo, gona=falda. Literalmente vendría a ser "debajo de la falda").

    Naturalmente la perplejidad y el cachondeo era general.

    También había otra anécdota parecida en la que otro garrulo había puesto en un edificio las numeraciones de los pisos tal que así: lehenengo landarea, bigarren landarea, hirugarren landarea... y, efectivamente, en euskera landare es planta, pero la planta vegetal.

    Otra más decía que en una estación de autobuses, para decir que había autobuses mañana y tarde lo habían traducido como "bihar eta berandu". Bihar es mañana, pero referido al día siguiente y berandu es tarde, pero de llegar tarde . En realidad debería haber puesto Goizean eta arratsaldean.

    De cualquier modo, en estas historias muchas veces se mezcla la realidad con la leyenda urbana, algunas son reales pero no me cabe duda de que muchas otras habrán sido inventadas, ya que cada uno que lo cuenta cambia el lugar donde un amigo de un primo de un conocido lo vió . Pero bueno, no dejan de tener su gracia.

    Y bueno, de traducciones que parecen haber sido hechas por el Google seguro que conocemos todos ejemplos a patadas. Sin ir más lejos la semana pasada me encontré una en una iglesia Suiza, donde me costó más entender lo que ponía en un presunto español que en el cartel de al lado que estaba en alemán, y eso que yo de alemán sé decir Auf wiedersehen y poco más.
    Última edición por katxan; 12/09/2010 a las 22:36
    http://www.lectoreselectronicos.com/LE/image.php?type=sigpic&userid=1&dateline=1264623693



Temas similares

  1. Respuestas: 9
    Último mensaje: 07/12/2010, 14:35
  2. Los listos de los editores españoles
    Por Lopez en el foro Tertulia literaria
    Respuestas: 8
    Último mensaje: 28/01/2010, 10:35
  3. Los editores españoles van a equivocarse con el ebook
    Por sadalsuud en el foro Foro general
    Respuestas: 5
    Último mensaje: 03/01/2010, 12:26

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •