En calidad de Afiliado de Amazon, obtengo ingresos por las compras adscritas que cumplen los requisitos aplicables
Página 2 de 2 PrimerPrimer 12
Resultados 11 al 18 de 18

Tema: Kobo: Nuevo firmeare 4.8.11073

  1. #11
    Veteran@ en el foro Avatar de surquizu
    Fecha de ingreso
    05 jun, 08
    Ubicación
    Barcelona
    Mensajes
    4,234

    Predeterminado Re: Kobo: Nuevo firmeare 4.8.11073

    Cita Iniciado por JIPG Ver mensaje
    Bueno vale, si tienes buena memoria y te acuerdas que e1=DRAE, e2=Larousse, i1=wordnet (eso si, yo las iniciales, en cristiano: e=español, i=inglés ).

    El tema de la coherencia lo he probado y a mi no me funciona.
    no hace falta memoria, lo consultas en el menú diccionarios de configuracion, que sale igual que lo puesto en la BD

  2. #12
    Veteran@ en el foro Avatar de JIPG
    Fecha de ingreso
    25 abr, 10
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    643

    Predeterminado Re: Kobo: Nuevo firmeare 4.8.11073

    Cita Iniciado por surquizu Ver mensaje
    no hace falta memoria, lo consultas en el menú diccionarios de configuracion, que sale igual que lo puesto en la BD
    Como comentaba antes, el problema que tengo, es que si pongo cualquier cosa que no sea Extra:_e1 en el nombre de la base de datos NO FUNCIONA EL DICCIONARIO. Por eso preguntaba si habían cambiado algo en este FW.

  3. #13
    Veteran@ en el foro Avatar de JIPG
    Fecha de ingreso
    25 abr, 10
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    643

    Predeterminado Re: Kobo: Nuevo firmeare 4.8.11073

    Después de hacer muchas pruebas, capitulo sobre lo que he aprendido (prueba y error) sobre el tema de los diccionarios extras en el FW 4.8.11073 y las diferencias sobre lo que surquizu tiene expuesto en su manual:

    1. El nobre del diccionario será dicthtml-XX, siendo XX 2 caracteres que identificarán el "nuevo" idioma (el nuevo diccionario se tratará como de un idioma adicional a los que trae el lector), por ejemplo e1, e2, s1, etc. (IGUAL QUE ANTES)
    2. Se añade al fichero Kobo eReader.conf una linea ExtraLocales=e1,e2, ... bajo [ApplicationPreferences] (IGUAL QUE ANTES)
    3. se abre la base de datos KoboReader.sqlite y se añaden nuevas lineas en el apartado dictionary (IGUAL QUE ANTES)
    4. En sufix se añade -XX, siendo XX en "nuevo" idioma para el diccionario adicional (IGUAL QUE ANTES)
    5. En name hay que introducir el nombre del diccionario, QUE DEBE INCLUIR NECESARIAMENTE Extra:_XX, pero después de esa parte, SE PUEDE AÑADIR EL NOMBRE DEL DICCIONARIO PARA IDENTIFICARLO, y ese nombre aparecerá en la lista desplegable de diccionarios cuando estés buscando el significado de una palabra (por ejemplo Extra:_e1 RAE), aunque no en el cuadro de significados, donde solo parece como Extra_XX (por ejemplo Extra:_e1 en mi caso). ESTO ES DIFERENTE A COMO SE COMPORTABA ANTERIORMENTE.


    Nombre:  img1.jpg
Visitas: 306
Tamaño: 19.1 KB

    Nombre:  img2.jpg
Visitas: 308
Tamaño: 14.7 KB

    Nombre:  img3.jpg
Visitas: 307
Tamaño: 9.9 KB



    • Si se pone en Extralocales algo que no sean dos caracteres, no funciona, aunque sean lo mismo que se ha puesto en nombre en la base de datos (en contra de lo que decía alguien en mobileread)
    • Si no se pone Extra:_XX en el nombre en la base de datos, no funciona el diccionario. Si se añade algo más para identificar el diccionario, SI funciona, pero debe llevar al menos el Extra:_XX. (Esto lo decían en mobileread pero admitiendo que se podía poner en vez de Extra:_XX --> Extra:_nombre, lo cual a mi no me funciona)


    Espero aportar algo de luz (o a lo mejor más oscuridad ) a estos cambios que parece que han introducido con el último (o penúltimo) FW.
    Última edición por JIPG; 02/06/2018 a las 20:21

  4. El Siguiente Usuario Agradeció a JIPG Por Este Mensaje:


  5. #14
    Veteran@ en el foro Avatar de surquizu
    Fecha de ingreso
    05 jun, 08
    Ubicación
    Barcelona
    Mensajes
    4,234

    Predeterminado Re: Kobo: Nuevo firmeare 4.8.11073

    Cita Iniciado por JIPG Ver mensaje



    Espero aportar algo de luz (o a lo mejor más oscuridad ) a estos cambios que parece que han introducido con el último (o penúltimo) FW.

    Estupenda aportación. Comprobado y funciona todo como dices. Voy a modificar el tutorial. Gracias por las pruebas.

    Solo hago una aportación más, es una tontería pero a mi me ha hecho que no funcionase a la primera:

    5.-En name hay que introducir el nombre del diccionario, QUE DEBE INCLUIR NECESARIAMENTE Extra:_XX, pero después de esa parte, SE PUEDE AÑADIR UN ESPACIO Y EL NOMBRE DEL DICCIONARIO PARA IDENTIFICARLO, ....

  6. Los Siguientes 2 Usuarios Agradecieron a surquizu por Este Mensaje:


  7. #15
    Veteran@ en el foro Avatar de JIPG
    Fecha de ingreso
    25 abr, 10
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    643

    Predeterminado Re: Kobo: Nuevo firmeare 4.8.11073

    Cita Iniciado por surquizu Ver mensaje
    Estupenda aportación. Comprobado y funciona todo como dices. Voy a modificar el tutorial. Gracias por las pruebas.

    Solo hago una aportación más, es una tontería pero a mi me ha hecho que no funcionase a la primera:

    5.-En name hay que introducir el nombre del diccionario, QUE DEBE INCLUIR NECESARIAMENTE Extra:_XX, pero después de esa parte, SE PUEDE AÑADIR UN ESPACIO Y EL NOMBRE DEL DICCIONARIO PARA IDENTIFICARLO, ....
    Si, la verdad se me olvidó ponerlo, y queda mucho más "limpio" con el espacio.

    Ahora estaba dándole una vuelta al programa penelope a ver si se podía hacer algo para que no "apelotone" tanto las definiciones en la conversión (sale todo como un sólo párrafo y agobia un poco). He probado a cambiar el parser y nada. La verdad es que no se nada de python, pero por probar ...

    Por cierto, el programa penelope 2.0.2 funciona igual con python 2 que la versión de penelope 1.2.0 que tienes es tu página (he probado con varios diccionarios y me da ficheros del mismo tamaño). Tiene la ventaja de si el diccionario stardict tiene el fichero de sinónimos, lo usa. Si quieres te paso el equivalente al paquete que tienes con marisa y dictzip ya preparado.
    Última edición por JIPG; 02/06/2018 a las 23:21

  8. #16
    Veteran@ en el foro Avatar de surquizu
    Fecha de ingreso
    05 jun, 08
    Ubicación
    Barcelona
    Mensajes
    4,234

    Predeterminado Re: Kobo: Nuevo firmeare 4.8.11073

    Cita Iniciado por JIPG Ver mensaje
    Si, la verdad se me olvidó ponerlo, y queda mucho más "limpio" con el espacio.

    Ahora estaba dándole una vuelta al programa penelope a ver si se podía hacer algo para que no "apelotone" tanto las definiciones en la conversión (sale todo como un sólo párrafo y agobia un poco). He probado a cambiar el parser y nada. La verdad es que no se nada de python, pero por probar ...

    Por cierto, el programa penelope 2.0.2 funciona igual con python 2 que la versión de penelope 1.2.0 que tienes es tu página (he probado con varios diccionarios y me da ficheros del mismo tamaño). Tiene la ventaja de si el diccionario stardict tiene el fichero de sinónimos, lo usa. Si quieres te paso el equivalente al paquete que tienes con marisa y dictzip ya preparado.
    Ok, pásamelo. La verdad es que cuando probé la 2.0.2 no conseguía que los diccionarios creados funcionaran en el lector. Si tu lo has conseguido...

  9. #17
    Veteran@ en el foro Avatar de JIPG
    Fecha de ingreso
    25 abr, 10
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    643

    Predeterminado Re: Kobo: Nuevo firmeare 4.8.11073

    Cita Iniciado por surquizu Ver mensaje
    Ok, pásamelo. La verdad es que cuando probé la 2.0.2 no conseguía que los diccionarios creados funcionaran en el lector. Si tu lo has conseguido...
    Yo lo ejecuto con python 2.7.

    Te lo paso por privado.

  10. #18
    Veteran@ en el foro Avatar de JIPG
    Fecha de ingreso
    25 abr, 10
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    643

    Predeterminado Re: Kobo: Nuevo firmeare 4.8.11073

    Cita Iniciado por JIPG Ver mensaje
    Si, la verdad se me olvidó ponerlo, y queda mucho más "limpio" con el espacio.

    Ahora estaba dándole una vuelta al programa penelope a ver si se podía hacer algo para que no "apelotone" tanto las definiciones en la conversión (sale todo como un sólo párrafo y agobia un poco). He probado a cambiar el parser y nada. La verdad es que no se nada de python, pero por probar ...

    Por cierto, el programa penelope 2.0.2 funciona igual con python 2 que la versión de penelope 1.2.0 que tienes es tu página (he probado con varios diccionarios y me da ficheros del mismo tamaño). Tiene la ventaja de si el diccionario stardict tiene el fichero de sinónimos, lo usa. Si quieres te paso el equivalente al paquete que tienes con marisa y dictzip ya preparado.
    Me auto-contesto:

    Después de muchas pruebas, modificando de forma muy "pedestre" el fichero penelope.py de la versión 2.0.2 de penelope, he conseguido que no se apelotone tanto la definición de las palabras en los diccionarios:

    Contenido oculto:

    Ejemplo tipo Antes:

    face
    /feɪs; fes/ n 1 front part of the head from the forehead to the chin *a pretty, handsome, etc face * Go and wash your face.. * He was so ashamed that he hid his face in his hands. * I saw many familiar/strange faces, ie people whom I recognized/did not recognize. 2 expression shown on a face *a sad face * smiling faces * She had a face like thunder, ie She looked very angry.

    Ejemplo tipo Ahora:

    face
    /feɪs; fes/ n
    1 front part of the head from the forehead to the chin
    *a pretty, handsome, etc face
    * Go and wash your face.
    * He was so ashamed that he hid his face in his hands.
    2 expression shown on a face
    *a sad face
    * smiling faces
    * She had a face like thunder, ie She looked very angry.

    El ejemplo es ficticio por que no le he hecho fotos a los diccionarios que he cambiado, pero puede valer como referencia


    Si a alguien le interesa, incluyo aquí la modificación por si os sirve para hacer algo parecido:
    Contenido oculto:

    if type(global_dictionary[k]) is tuple:
    # single keyword
    definition = global_dictionary[k][4]

    definition = definition.replace("\n (", ".  (") ###para el diccionario Larousse: Junta la palabra, que ya está repetida, con la procedencia.
    definition = definition.replace("\n", "<br/>") ###para el diccionario DRAE y Larousse: Separa las lineas que tenían salto de línea originalmente.
    definition = definition.replace(".<br/>(", ".&nbsp;&nbsp;(") ###para el diccionario DRAE: Junta la palabra, que ya está repetida, con la procedencia.
    definition = definition.replace("■", "&nbsp;&nbsp;&nbsp;—") ###para el diccionario Larousse: Da más indentación a la descripción y cambia el símbolo.
    definition = definition.replace(".<br/><br/>", ".<br/>") ###para el diccionario DRAE: Quita saltos de línea dobles.

    f.write("<w><a name="%s"/><div><b>%s</b><br/>%s</div></w>" % (word, word, definition))
    else:
    # multiple keyword
    for sql_tuple in global_dictionary[k]:
    definition = sql_tuple[4]

    definition = definition.replace("\n (", ".&nbsp;&nbsp;(") ###para el diccionario Larousse: Junta la palabra, que ya está repetida, con la procedencia.
    definition = definition.replace("\n", "<br/>") ###para el diccionario DRAE y Larousse: Separa las lineas que tenían salto de línea originalmente.
    definition = definition.replace(".<br/>(", ".&nbsp;&nbsp;(") ###para el diccionario DRAE: Junta la palabra, que ya está repetida, con la procedencia.
    definition = definition.replace("■", "&nbsp;&nbsp;&nbsp;—") ###para el diccionario Larousse: Da más indentación a la descripción y cambia el símbolo.
    definition = definition.replace(".<br/><br/>", ".<br/>") ###para el diccionario DRAE: Quita saltos de línea dobles.

    f.write("<w><a name="%s"/><div><b>%s</b><br/>%s</div></w>" % (word, word, definition))


    El cambio importante para quitar el apelotonamiento en las definiciones es el "definition = definition.replace("\n", "<br/>")". El resto es solo para dejarlo más a mi gusto.
    Esta modificación vale para el rae y el larousse. Para otros diccionarios habría que adaptarla dependiendo de como estén codificados.


    El método es muy pedestre (conseguido a base de prueba y error), pero es lo más fácil de tocar sin modificar los diccionarios. Solo sustituye cadenas de caracteres que nos molesten por otras.
    Eso sí, la definición ahora ocupa más espacio en pantalla (a algunos no les gustará por eso), aunque queda mucho más limpia y ordenada.
    Última edición por JIPG; 17/06/2018 a las 14:06

Temas similares

  1. Nuevo con Kobo, Aura One
    Por memorial en el foro Kobo
    Respuestas: 12
    Último mensaje: 10/11/2017, 21:28
  2. Duda: Kobo Aura One o Nuevo Kobo H2O
    Por GeoMéliès en el foro Kobo
    Respuestas: 13
    Último mensaje: 09/10/2017, 11:37
  3. Nuevo Kobo H2O Edition 2
    Por kavalierclay en el foro Kobo
    Respuestas: 3
    Último mensaje: 16/05/2017, 18:34
  4. NUEVO con kobo aura one
    Por dibaxu123 en el foro Kobo
    Respuestas: 4
    Último mensaje: 20/04/2017, 02:07
  5. Nuevo modelo: kobo Glo HD
    Por surquizu en el foro Kobo
    Respuestas: 50
    Último mensaje: 12/11/2015, 19:53

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •