Una trascripción —que no traducción— más 'aggiornata':
"En un zitio de donde la mancha, que no recuerdo su puto nombre, hace años que vivía un hijo de alguien, de los de lanza en astillas, (podrida estaba), con escudo de cuero, perro galgo que corría mucho, caballuzco flaco; en la olla había más de vaca que de carnero, carnes picadas la mayoría de las noches, huevos y beicon los sábados, lentejas los viernes, algún pollo de más los domingos, le gastaban tres sueldos de su cuenta corriente..."
Saludines.