En calidad de Afiliado de Amazon, obtengo ingresos por las compras adscritas que cumplen los requisitos aplicables
Resultados 1 al 9 de 9

Tema: Cantos de Maldoror.

  1. #1
    Veteran@ en el foro Avatar de Faisanes
    Fecha de ingreso
    05 may, 09
    Mensajes
    3,294

    Predeterminado Cantos de Maldoror.

    Me dio por mirar sobre el nombre de nuestro Maldoror, y ya puestos, descargué esta obra. Es una edición nada cuidada, con varios errores, casi constantes, aunque no impiden la lectura.

    Uno, yo aprendiz de todo y maestro de nada, nada sabía de este Conde ni de su casi único trabajo, antes de morir bien joven.

    Según mi Kindle PW, voy ahora por la página 111 de 293. En mi ejemplar, buena parte del comienzo del libro, trata sobre quien escribió el mismo. Me extrañó, tan interesado y minucioso cuidado hablando de un joven que escribió un libro muriendo poco después...

    Quizás es o sea la cosa más sorprendente y sugerente que he leído en mi vida. Tanto es así que, a pesar de mi oxidado francés, luego de acabar de leer la versión en español, trataré de leer la original. En francés o español, lo que no se puede dudar es que requiere una segunda lectura, para abarcar (o intentarlo) cuanto su autor quería expresar.

    De su biografía, desentona (para mí) el que, como arrepentido, tuviera en mente publicar más cantos, pero ya decantándose (va de cantos) por la esperanza, la bondad y la belleza... No me cuadra con el personaje. Quizás, a pesar de su osadía, se dejó vencer por las convenciones.

    Poco más puedo añadir pues me figuro que sobre este trabajo de este Isidro uruguayo-francés, se habrá dicho todo. Y si no todo, sí observaciones o acotaciones más agudas o sabias que las que yo pudiera hacer.



    Inicio del primer canto, primera estrofa, en francés:


    Plût au ciel que le lecteur, enhardi et devenu
    momentanément féroce comme ce qu'il lit, trouve, sans se désorienter, son chemin abrupt et sauvage, à travers les marécages désolés de ces pages sombres et pleines de poison; car, à moins qu'il n'apporte dans sa lecture une logique rigoureuse et une tension d'esprit égale au moins à sa défiance, les émanations mortelles de ce livre imbiberont son âme comme l'eau le sucre. Il n'est pas bon que tout le monde lise les pages qui vont suivre ; quelques-uns seuls savoureront ce fruit amer sans danger. Par conséquent, âme timide, avant de pénétrer plus loin dans de pareilles landes inexplorées, dirige tes talons en arrière et non en avant. Écoute bien ce que je te dis : dirige tes talons en arrière et non en avant, comme les yeux d'un fils qui se détourne respectueusement de la contemplation auguste de la face maternelle; ou, plutôt, comme un angle à perte de vue de grues frileuses méditant beaucoup, qui, pendant l'hiver, vole puissamment à travers le silence, toutes voiles tendues, vers un point déterminé de l'horizon, d'où tout à coup part un vent étrange et fort, précurseur de la tempête. La grue la plus vieille et qui forme à elle seule l'avant-garde, voyant cela, branle la tête comme une personne raisonnable, conséquemment son bec aussi qu'elle fait claquer, et n'est pas contente (moi, non plus, je ne le serais pas à sa place), tandis que son vieux cou, dégarni de plumes et contemporain de trois générations de grues, se remue en ondulations irritées qui présagent l'orage qui s'approche de plus en plus. Après avoir de sang-froid regardé plusieurs fois de tous les côtés avec des yeux qui renferment l'expérience, prudemment, la première (car, c'est elle qui a le privilége de montrer les plumes de sa queue aux autres grues inférieures en intelligence), avec son cri vigilant de mélancolique sentinelle, pour repousser l'ennemi commun, elle vire avec flexibilité la pointe de la figure géométrique (c'est peut-être un triangle, mais on ne voit pas le troisième côté que forment dans l'espace ces curieux oiseaux de passage), soit à bâbord, soit à tribord, comme un habile capitaine; et, manoeuvrant avec des ailes qui ne paraissent pas plus grandes que celles d'un moineau, parce qu'elle n'est pas bête, elle prend ainsi un autre chemin philosophique et plus sûr.
    -La cultura es el poso que resta, luego de olvidar cuanto leímos, cuanto aprendimos.

    -No hay recuerdo que el tiempo no borre ni pena que la muerte no acabe. Miguel de Cervantes.

    http://www.amazon.es/Kami-Cami-Fernando-Sanchez-Esteban/dp/1453720553/ref=sr_1_6?ie=UTF8&qid=1359627083&sr=8-6

  2. El Siguiente Usuario Agradeció a Faisanes Por Este Mensaje:


  3. #2
    Veteran@ en el foro Avatar de Lopez
    Fecha de ingreso
    11 ago, 09
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    1,555

    Predeterminado Re: Cantos de Maldoror.

    Hombre, si lo tienes en español, estaría guay que lo pusieras. Porque googleado es penoso. O no. Quizas como wasap es comprensible.

    ¡Quiera el cielo que el lector, envalentonado y se convierten en
    momentáneamente tan feroz como lo lee, es decir, sin confundir su camino abrupto y pantanos salvajes y desoladas a través de estas páginas oscuras llenas de veneno, ya que, a menos que él trae en su lógica de lectura riguroso y la tensión de la mente por lo menos igual a su desconfianza, las emanaciones mortales de este libro imbiberont su alma como agua azucarada. No es bueno que todo el mundo lea las páginas siguientes, algunos sólo saborear este fruto amargo sin peligro. Por lo tanto, alma tímida, antes de penetrar aún más en esos páramos inexploradas, dirige tus talones hacia atrás y no hacia adelante. Escuche atentamente lo que digo dirige los talones hacia atrás y no hacia adelante, como los ojos de un hijo que cumplirá con respeto contemplación agosto del lado materno, o, más bien, como un ángulo de visión de grúas prudente ponderar muchos, que durante el invierno, vuela con fuerza a través del silencio, todas las velas tensas a un punto fijo del horizonte, cuando de repente un viento extraño y fuerte precursor de la tormenta. La grúa y la forma más antigua solo avant-garde lo vio, sacude la cabeza como una persona razonable, en consecuencia, su pico, ya que se rompió y no está contento (a mí tampoco, Yo no haría por él), mientras que su cuello desnudo de plumas antiguo y contemporáneo de tres generaciones de grúas, se mueve en ondas irritado que presagiaba la tormenta que se acerca más. Luego de sangre fría visto varias veces en todos los lados con los ojos que contienen el experimento cuidadosamente, la primera (ya que es ella quien tiene el privilegio de mostrar sus plumas de la cola para bajar inteligencia grúas otro ), con su centinela grito melancolía vigilante, para repeler al enemigo común, resulta flexible punta de la figura geométrica (que puede ser un triángulo, pero no puede ver el lado formado en la tercera espacio de estas aves curiosas de paso), o al puerto o estribor, como un capitán experto y maniobras con las alas que no aparecen más grande que un gorrión, porque no es estúpido
    toma un camino diferente y filosóficas y segura.

    Ahí queda eso. Al que no se la hayan cerrado los esfínteres que tire la primera piedra.
    Amazon Kindle - Ex-Sony PRS 505

  4. #3
    Veteran@ en el foro Avatar de Liberyd
    Fecha de ingreso
    01 abr, 09
    Ubicación
    40º19'22"N 3º51'54"O
    Mensajes
    6,973

    Predeterminado Re: Cantos de Maldoror.

    Cita Iniciado por Lopez Ver mensaje
    Hombre, si lo tienes en español, estaría guay que lo pusieras. Porque googleado es penoso. O no. Quizas como wasap es comprensible.

    ¡Quiera el cielo que el lector, envalentonado y se convierten en
    momentáneamente tan feroz como lo lee, es decir, sin confundir su camino abrupto y pantanos salvajes y desoladas a través de estas páginas oscuras llenas de veneno, ya que, a menos que él trae en su lógica de lectura riguroso y la tensión de la mente por lo menos igual a su desconfianza, las emanaciones mortales de este libro imbiberont su alma como agua azucarada. No es bueno que todo el mundo lea las páginas siguientes, algunos sólo saborear este fruto amargo sin peligro. Por lo tanto, alma tímida, antes de penetrar aún más en esos páramos inexploradas, dirige tus talones hacia atrás y no hacia adelante. Escuche atentamente lo que digo dirige los talones hacia atrás y no hacia adelante, como los ojos de un hijo que cumplirá con respeto contemplación agosto del lado materno, o, más bien, como un ángulo de visión de grúas prudente ponderar muchos, que durante el invierno, vuela con fuerza a través del silencio, todas las velas tensas a un punto fijo del horizonte, cuando de repente un viento extraño y fuerte precursor de la tormenta. La grúa y la forma más antigua solo avant-garde lo vio, sacude la cabeza como una persona razonable, en consecuencia, su pico, ya que se rompió y no está contento (a mí tampoco, Yo no haría por él), mientras que su cuello desnudo de plumas antiguo y contemporáneo de tres generaciones de grúas, se mueve en ondas irritado que presagiaba la tormenta que se acerca más. Luego de sangre fría visto varias veces en todos los lados con los ojos que contienen el experimento cuidadosamente, la primera (ya que es ella quien tiene el privilegio de mostrar sus plumas de la cola para bajar inteligencia grúas otro ), con su centinela grito melancolía vigilante, para repeler al enemigo común, resulta flexible punta de la figura geométrica (que puede ser un triángulo, pero no puede ver el lado formado en la tercera espacio de estas aves curiosas de paso), o al puerto o estribor, como un capitán experto y maniobras con las alas que no aparecen más grande que un gorrión, porque no es estúpido
    toma un camino diferente y filosóficas y segura.

    Ahí queda eso. Al que no se la hayan cerrado los esfínteres que tire la primera piedra.
    ¿Pero de dónde has sacado esa traducción? Es por no acercarme, no vaya a ser que se me pegue algo y me suspendan...

  5. #4
    Veteran@ en el foro Avatar de Faisanes
    Fecha de ingreso
    05 may, 09
    Mensajes
    3,294

    Predeterminado Re: Cantos de Maldoror.

    Cita Iniciado por Lopez Ver mensaje
    Hombre, si lo tienes en español, estaría guay que lo pusieras. Porque googleado es penoso. O no. Quizas como wasap es comprensible.



    Ahí queda eso. Al que no se la hayan cerrado los esfínteres que tire la primera piedra.
    Lopez: ¿Eres Lopez, el de toda la vida, o un chino (además terrorista islámico, suicida con una faja de dinamita) infiltrado, de esos que nos visitan?

    Ojo, que esa introducción, Introibo ad altare Dei (nunca mejor dicho, pues Dios está por cualquier lado de los cantos), es de lo más light del conjunto. Y por supuesto, no es las herejías y blasfemias y burradas a tutiplén lo que hacen de esta obra algo único, ¡quia!... Es todo, el ambiente mágico, irreal, atractivo, atrayente, envolvente, centrípeto... Es (creo que ya expresé mi opinión) algo que no tiene con qué compararse. Y hablo de literatura pura y dura. Literariamente, para rimar, es un diamante. O un diamente, como quieran.

    Voy a buscar una traducción razonable de ese primer párrafo del primer canto.

    Quiera el cielo que el lector, enardecido y momentáneamente feroz como lo que lee, encuentre, sin desorientarse, su abrupto y salvaje camino por entre las desoladas ciénagas de estas páginas sombrías y llenas de veneno, pues, a no ser que ponga en su lectura una lógica rigurosa y una aplicación mental igual, cuando menos, a su desconfianza, las emanaciones mortales de este libro embeberán su alma como el agua al azúcar. No es bueno que todo el mundo lea las páginas que siguen; sólo algunos saborearán este fruto amargo sin peligro. Por lo tanto, alma tímida, antes de ir más lejos por semejantes landas inexploradas, dirige tus pasos hacia atrás y no hacia adelante. Escucha bien lo que te digo: dirige tus pasos hacia atrás y no hacia adelante, como los ojos de un hijo que se apartan respetuosamente de la augusta contemplación de la cara materna; o, mejor aún, como un ángulo de friolentas grullas muy meditabundas que, durante el invierno, se pierden de vista mientras vuelan poderosamente a través del silencio, a toda vela, hacia un determinado punto del horizonte del cual, súbitamente, brota un viento fuerte y extraño, precursor de la tempestad. La grulla más vieja, que forma por sí sola la vanguardia, al ver eso mueve la cabeza como una persona razonable, y en consecuencia también su pico, al que hace restallar, manifestando así que no está contenta (tampoco yo lo estaría en su lugar), mientras su viejo pescuezo, desprovisto de plumas y contemporáneo de tres generaciones de grullas, se mueve en irritadas ondulaciones que presagian la tormenta que se aproxima cada vez más. Después de haber mirado con sangre fría varias veces en todas direcciones, con ojos que atesoran experiencia, prudentemente, en su condición de líder (pues es a ella a quien corresponde el privilegio de mostrar las plumas de su cola a las demás grullas, inferiores en inteligencia), con su grito vigilante de melancólico centinela, para rechazar al enemigo común, vira con flexibilidad la punta de la figura geométrica (que quizás es un triángulo, aunque no se ve el tercer lado que forman en el espacio esas curiosas aves de paso), ya a babor, ya a estribor, como un hábil capitán, y, manobriando con alas que no parecen más grandes que las de un gorrión, toma así, pues no es tonta, otro camino más filosófico y seguro.



    -La cultura es el poso que resta, luego de olvidar cuanto leímos, cuanto aprendimos.

    -No hay recuerdo que el tiempo no borre ni pena que la muerte no acabe. Miguel de Cervantes.

    http://www.amazon.es/Kami-Cami-Fernando-Sanchez-Esteban/dp/1453720553/ref=sr_1_6?ie=UTF8&qid=1359627083&sr=8-6

  6. El Siguiente Usuario Agradeció a Faisanes Por Este Mensaje:


  7. #5
    Veteran@ en el foro Avatar de Maldoror
    Fecha de ingreso
    24 abr, 09
    Ubicación
    Marbella
    Mensajes
    3,039

    Predeterminado Re: Cantos de Maldoror.

    Subí el libro a la página amiga hace unos años. la versión que más me gusta, que fue la que me marcó en su día. Era un libro prohibido, comprado en una librería pequeñísima que, no sé cómo, traía libros publicados en Argentina, México...

    Por cierto, hay que buscarlo por la L, de Lautreamont (ya dije que no estaba muy de acuerdo con esa clasificación, pero bueno). Tendrá errores, pero creo que es legible.

    Además, hay otra versión con la traducción de Julio Gómez de la Serna, de 1970, pero no me gustó el inicio y no terminé de leerla.

    Hace unas semanas, compré una tercera versión, traducción de Ángel Pariente, de 2009. Se parece en un 99% a la primera versión, imagino que será el mismo traductor, si no, es que no puedo entender que haya fusilado la primera traducción (he de reconocer que solo he leído el Canto Primero). No tengo ya el primer libro, que encuaderné en piel en su momento, porque me lo requisó mi hija años ha.

    Esto es lo que escribí cuando subí al libro a la página amiga:

    Descubrí este libro hace muchos años, después de leer la Antología del Humor Negro de André Breton, una especie de biblia del surrealismo. A una edad temprana entonces, y en plena época franquista, este libro irreverente y blasfemo me marcó. Escrito de manera magistral, con una especie de prosa poética que en absoluto desaprece con la traducción, me proporcionaba continuamente imágenes desasosegantes que, a veces, me hacían pensar si su lectura no me estaría llevando a la condenación eterna sin remisión. No lo he vuelto a leer desde entonces, hace más de treinta años. No sé qué reacción obrará en mí si lo leo de nuevo. Tendré que hacerlo. Lo que pido a los demás lectores es que intenten su lectura, y que reflejen aquí sus impresiones. Me gustaría conocer las reacciones de un lector de hoy ante este libro.

    Por cierto, Faisanes, éste es uno de los libros de cabecera de los surrealistas de Los Detectives Salvajes. Y otra cosa, no lo he vuelto a leer desde mi juventud.
    Contra la seducción:
    No os dejéis seducir / no hay retorno alguno. / El día está a las puertas, / hay ya viento nocturno / no vendrá otra mañana.
    No os dejéis engañar / Con que la vida es poco. / Bebedla a grandes tragos / porque no os bastará / cuando hayáis de perderla.
    No os dejéis consolar. / Vuestro tiempo no es mucho. / El lodo, a los podridos. / La vida es lo más grande: / perderla es perder todo.
    Bertolt Brecht


  8. #6
    Veteran@ en el foro Avatar de Maldoror
    Fecha de ingreso
    24 abr, 09
    Ubicación
    Marbella
    Mensajes
    3,039

    Predeterminado Re: Cantos de Maldoror.

    Copio a continuación las primeras frases de la traducción de Julio Gómez de la Serna (copiado vía teclado, a lo mejor se cuela alguna errata )

    Plegue al cielo que el lector, envalentonado y sintiéndose momentáneamente feroz como lo que lee, encuentre sin desorientarse su camino abrupto y salvaje, a través de los pantanos desolados de estas páginas sombrías y llenas de veneno; porque de no emplear en su lectura una lógica rigurosa y una tensión de espíritu igual por lo menos a su desconfianza, las emanaciones mortíferas de este libro empaparán su alma, como el agua empapa el azúcar. No es conveniente que todo el mundo lea las páginas que van a continuación; solo algunos saborearán este fruto margo sin peligro.

    Sexta estrofa:

    Debe uno dejarse crecer las uñas durante quince días. ¡Oh qué dulce es arrancar brutalmente de su camita a un niño que no tiene aún nada sobre el labio superior y con los ojos muy abiertos, hacer que se pase suavemente la mano sobre la frente, echando hacia atrás sus hermosos cabellos!. Luego, de pronto, cuando menos se lo espera él, hundir las uñas largas en su blando pecho, de modo que no muera....


    Definitivamente, me quedo con la primera traducción.
    Contra la seducción:
    No os dejéis seducir / no hay retorno alguno. / El día está a las puertas, / hay ya viento nocturno / no vendrá otra mañana.
    No os dejéis engañar / Con que la vida es poco. / Bebedla a grandes tragos / porque no os bastará / cuando hayáis de perderla.
    No os dejéis consolar. / Vuestro tiempo no es mucho. / El lodo, a los podridos. / La vida es lo más grande: / perderla es perder todo.
    Bertolt Brecht


  9. #7
    Veteran@ en el foro Avatar de Faisanes
    Fecha de ingreso
    05 may, 09
    Mensajes
    3,294

    Predeterminado Re: Cantos de Maldoror.

    Cita Iniciado por Maldoror Ver mensaje
    Subí el libro a la página amiga hace unos años. la versión que más me gusta, que fue la que me marcó en su día. Era un libro prohibido, comprado en una librería pequeñísima que, no sé cómo, traía libros publicados en Argentina, México...

    Por cierto, hay que buscarlo por la L, de Lautreamont (ya dije que no estaba muy de acuerdo con esa clasificación, pero bueno). Tendrá errores, pero creo que es legible.

    Además, hay otra versión con la traducción de Julio Gómez de la Serna, de 1970, pero no me gustó el inicio y no terminé de leerla.

    Hace unas semanas, compré una tercera versión, traducción de Ángel Pariente, de 2009. Se parece en un 99% a la primera versión, imagino que será el mismo traductor, si no, es que no puedo entender que haya fusilado la primera traducción (he de reconocer que solo he leído el Canto Primero). No tengo ya el primer libro, que encuaderné en piel en su momento, porque me lo requisó mi hija años ha.

    Esto es lo que escribí cuando subí al libro a la página amiga:

    Descubrí este libro hace muchos años, después de leer la Antología del Humor Negro de André Breton, una especie de biblia del surrealismo. A una edad temprana entonces, y en plena época franquista, este libro irreverente y blasfemo me marcó. Escrito de manera magistral, con una especie de prosa poética que en absoluto desaprece con la traducción, me proporcionaba continuamente imágenes desasosegantes que, a veces, me hacían pensar si su lectura no me estaría llevando a la condenación eterna sin remisión. No lo he vuelto a leer desde entonces, hace más de treinta años. No sé qué reacción obrará en mí si lo leo de nuevo. Tendré que hacerlo. Lo que pido a los demás lectores es que intenten su lectura, y que reflejen aquí sus impresiones. Me gustaría conocer las reacciones de un lector de hoy ante este libro.

    Por cierto, Faisanes, éste es uno de los libros de cabecera de los surrealistas de Los Detectives Salvajes. Y otra cosa, no lo he vuelto a leer desde mi juventud.
    Jo. Resulta que Bolaño también leyó (y de seguro que admiró) esta obra. Ojo que no eran surrealistas, sino (quiero recordar) realistas viscerales (o algo así o aún más enrevesado) Me pasó desapercibida la referencia a ella, no reparé en este libro hasta ahora que lo estoy leyendo y terminando (quizás esta noche antes de dormir, si no mañana, seguro), casi por tu nick, por tu culpa.

    Leeré algunos más, después, entre medias, pero tengo in mente el a no mucho tardar, volver a leerlo. Quizás lo haga en rtf, en la misma versión en español que tengo (me temo que es la que tú compartiste), en el portátil, para sin más ir corrigiéndola (que trabajo, tiene).

    De veras que (si lo tuviera que hacer, lo haría, claro, pero no por decir algo más) no digo nada sobre el libro, además de lo que antes dije y subrayé; me tiene asombrado, absorto... Quizás, sólo por escueta, sucinta y completa, bella, repetir aquí esta frase que asimismo remarqué en el Kindle: He recibido la vida como una herida y he prohibido al suicidio que cure la cicatriz.

    Un saludo, amigo.
    -La cultura es el poso que resta, luego de olvidar cuanto leímos, cuanto aprendimos.

    -No hay recuerdo que el tiempo no borre ni pena que la muerte no acabe. Miguel de Cervantes.

    http://www.amazon.es/Kami-Cami-Fernando-Sanchez-Esteban/dp/1453720553/ref=sr_1_6?ie=UTF8&qid=1359627083&sr=8-6

  10. #8
    Veteran@ en el foro Avatar de Faisanes
    Fecha de ingreso
    05 may, 09
    Mensajes
    3,294

    Predeterminado Re: Cantos de Maldoror.

    Ayer lo terminé. Luego de los primeros cantos, tempestad furiosa de ideas, con aguanieve, hielo, huracanes, rayos y centellas que desaparecen para ofrecer raros momentos de luz clara, calor y un poco de tiempo para descansar en la ascensión a la alta cumbre virtual que nunca se alcanza, viene una parte convencional. Y luego de esta última, un cúmulo de frases y opiniones personalísimas, emitidas desde un alto estrado por el autor construido sin lugar a la queja por parte del lector... Eso choca, cuando se le creía (yo al menos) alguien reconcentrado en su interior, insomne vigilante, introvertido, gran lector (nadie que osa escribir dejó antes de leer) pero cautamente celoso de sus opiniones sobre quienes como él, escribían o escribieron. Pocos se salvan de su furia furibunda, así que Hugo, Poe, los Dumas y tantos otros (hasta Larra aparece en alguna de las listas clavadas en la puerta de su iglesia), quedan (para él) rebajados, al ras del suelo o enterrados (en eso, guardando las distancias, me recordó a Umbral, que practicaba el mismo necio deporte). Fue sin duda un gran lector, en su corta vida; entonces, para leer tanto, había que tener dinero, y mucho (ni robar libros en las librerías era fácil, como luego Roberto Bolaño en Méjico, sin dinero para comprarlos; Bolaño en Méjico y tantos otros en otros lugares). Se ve que su padre, El Canciller, fue pródigo con su hijo, dándole cuanto éste le demandaba.

    Terminé con pena, el libro.

    Habiendo llegado a él de forma casual, sumergiéndome en su lectura, me congratulé de haber encontrado algo ciertamente distinto; lo es (soberbio, sorprendente, genial, iconoclasta)... Es igualmente lástima, pena, que en su parte final, en lugar de terminar su obra en la misma línea, diera en acabarla de forma tan extraña e incongruente (en mi opinión) con el inicio y el cuerpo tan exquisitamente construido en su mayor parte, casi su totalidad.

    Por lo que antecede, ni siquiera lo leeré por segunda vez y menos aún me tomaré el trabajo de corregirlo en profundidad. El texto que dejó en la estantería Maldoror, sigue ahí, igual que él lo dejó. Me temo que pocos fueron los que lo tomaron de su balda, y menos aún quienes lo leyeron. Eso es la única explicación de que no tenga siquiera una primera corrección y/o revisión. Por mí, seguirá igual.

    No le resto mérito, pero es como si luego de esculpir La Piedad, Miguel Ángel pintara bigotes megros y quevedos a las dos figuras; y algún otro emoticón (renacentista, claro) por aquí y por allá, con pinturas de chillones colores varios, dejando incluso goterones en cada trazo con la brocha gorda... El mármol que estaba en la cantera, tiene y tendrá formas excelsas, para siempre; pero la vandálica pintura, desmerecería (a pesar del escaso medio milímetro de grosor del óleo sacrílego) con ese absurdo e inesperado aditamento.

    Quien quiera leer calidad literaria de primera categoría, que acometa la lectura de esta obra, sí, pero tenga presente mi aviso basado en la experiencia, para no quedar tan sorprendido y confuso como yo.

    Un saludo.

    -La cultura es el poso que resta, luego de olvidar cuanto leímos, cuanto aprendimos.

    -No hay recuerdo que el tiempo no borre ni pena que la muerte no acabe. Miguel de Cervantes.

    http://www.amazon.es/Kami-Cami-Fernando-Sanchez-Esteban/dp/1453720553/ref=sr_1_6?ie=UTF8&qid=1359627083&sr=8-6

  11. #9
    Veteran@ en el foro Avatar de Maldoror
    Fecha de ingreso
    24 abr, 09
    Ubicación
    Marbella
    Mensajes
    3,039

    Predeterminado Re: Cantos de Maldoror.

    Gracias, Faisanes, por tu lúcido análisis de este libro. Yo lo leí hace más de treinta años, y en su momento me marcó.

    Con cierto temor, tengo que reconocer, hace unos meses intenté releerlo de nuevo... y me quedé en los primeros cantos , así que me ha servido de mucho tu análisis. Lo dejo, otra vez, en pendientes y como una obligación a medio plazo.

    No he podido encontrar un artículo de Carlos Boyero, no sé a cuento de qué, que pude leer en El País hace poco, y que entronca con la frase de Borges: · Lo que pasa es que Shakespeare todavía no escribió para vos; a lo mejor dentro de cinco años lo hace"

    Esta apreciación, frecuentemente, también actúa a la inversa.

    Decía Boyero, y me acuerdo porque coincide libro por libro con mi caso, que él leyó A la busca del tiempo perdido cuando tenía veinte años, pero que ahora no podría con él. Igualmente, leyó con gusto El Artista Adolescente y Dublineses e inició, cuando joven, la lectura del Ulises y, como yo, no pudo pasar de la página treinta.

    A la Busca fue otra obra que me marcó durante varios veranos. Hay una parte que es Unos amores de Swann, dentro del primer libro que es Por el camino de Swann con la que se inicia la obra, que se puede leer con independencia del resto. Viene a ser un anticipo de lo que después le ocurriría al propio autor durante el resto de la obra. Es, por así decirlo, la condensación en la historia de Swann de lo que después pasará el autor, corregido y agrandado, en el resto de la obra.

    Empecé con Combray que es bastante contemplativo, muy centrado en sentimientos, en la relación con su madre, en los paisajes de la infancia. Pero puedo dejar esta primera parte y comenzar directamente con la segunda parte del primer libro, Unos amores de Swann. Esta parte se queda también entre mi lista de aplazados, como terapia personal para alcanzar el tiempo recobrado.

    Pero es que hay tanto nuevo que leer (y no me refiero, necesariamente, a novedades) que cuesta volver la vista atrás y repetir lecturas.
    Contra la seducción:
    No os dejéis seducir / no hay retorno alguno. / El día está a las puertas, / hay ya viento nocturno / no vendrá otra mañana.
    No os dejéis engañar / Con que la vida es poco. / Bebedla a grandes tragos / porque no os bastará / cuando hayáis de perderla.
    No os dejéis consolar. / Vuestro tiempo no es mucho. / El lodo, a los podridos. / La vida es lo más grande: / perderla es perder todo.
    Bertolt Brecht


Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •