1 sobre 10
2 sobre 10
3 sobre 10
4 sobre 10
5 sobre 10
6 sobre 10
7 sobre 10
8 sobre 10
9 sobre 10
10 sobre 10
Definitivamente los fallos que tiene la versión de zumbado es que todos los "de que" se han cambiado por "que", pero ya sea esto con "de" proposición o lo comentado antes "puede que" por "pueque" o lo que acabo de ver "borde quedaba" por "borquedaba".
Por otro lado, he echado un vistazo a la versión de la página amiga y no aparecen unos saltos de línea que en la versión de zumbado aparecen para indicar como pensamientos, y que son saltos necesarios. Mejor la versión de zumbado.
He acabado el capítulo V (34% leído) y la cosa está interesante, como todo lo que he leído de Somoza.
No abras si vas más retrasado que yo!!!!
Contenido oculto:
LEYENDO: El jardín olvidado de Kate Morton
Tú mismo, chavalín!! te fastidiaría parte del argumento.
Aunque como tú vas por el del niño 44... seguro que no lo has empezado aún!!!
LEYENDO: El jardín olvidado de Kate Morton
Zumbi, bonito!
¿Me lo prestas?
Gracias!!!
El niño 44 lo voy a bypassear, a ver si lo repesco más adelante porque ahora mismo tengo para leer (si me gustan mientras los leo)
The Saracen (1 y 2)
The Religion
The Discoverers
Kill the Irishman
La Dama Nº 13
El Niño 44
Tendré que colar el de La Dama, pero colar 2, va a ser que no.
Omnia sunt Communia
Hostia! gracias Katxan
Yo voy ligeramente por delante tuya. Y lo que yo pienso sobre tu spoiler es que (cuidado a los que vayan más retrasados que zumbao y los demás también porque digo cómo pienso cómo va a seguir y si acierto os jodo la trama ):
Contenido oculto:
Por cierto, he corregido la versión añadiendo todos los "de" que faltaban. Espero no haber añadido alguno de más. Lo he hecho comparando con otra versión que tengo y mucho buscar y reemplazar. Si alguien lo quiere... bah, que me mande un privado, dejémosnos los silbidos. Aviso de que no uso microsoft world sino open office y no tengo las mismas fuentes que zumbao y en el archivo no me salía igual la cabecera ni las mismas fuentes. Lo he arreglado y adjuntaré también el .doc y .odt para que cada uno se lo ajuste como quiera.
¡Ay, que ya sé lo que ha pasado con el "pueque"!
Como mi Papyre no permite usar diccionario en los pdf, había pensado hacerme un fb2 a partir del doc. Pero antes, he empezado a pasarle el corrector ortográfico con la idea de poner el acento a todos los "más" que deberían llevarlo y no lo llevan.
De repente, me encuentro con esto:
¿El borquedaba? ¿Y qué es un borquedaba?Parecía un jacuzzi, aunque no tenía grifos, el borquedaba a baja altura y poseía un amplio tragante de rejilla en el centro.
Pues está claro: ¡un borquedaba es lo que queda si suprimes las sílabas "de que" en "el borde quedaba"!
¡Alguien ha pasado el corrector ortográfico para suprimir todos los "de que" del texto! Y así salen los "pueques" y los "borquedabas" (y pueque alguna otra barbaridad más).
Y yo, echándole la culpa al pobre autor (mil perdones, por cierto ).
Estas cosas nos pasan por prestarnos libros... y por enmendarles la plana a los autores .