Si tienes razón. La tradución es un poco enrevesada. En realidad el problema está que para que funcione bien el
conversor de Pocketbook hay que reconvertir la
Larouse a su codigo fuente primitivo, es decir a formato de texto, que se pueda leer en un editor.
Y como la Larousse, la teniamos en codigo maquina, No compilaba y daba errores. Entonces los descompilé con un editor de
stardict (búscalo en el google y te lo bajas) aunque primero hay que descomprimir un fichero, cuya extension es:
es-es_gdle_larousse.dict.dz. en vez de "dz" hay que renombrar a "gz" y entonces se descomprime con el 7zip y luego al fin se descompila. Un verdadero coñazo.
Te dejo una versión mejorada del Larousse porque la primera es una chapuza.
http://www.megaupload.com/?d=ZL1PQVY9
Aunque esta tampoco es una verdadera maravilla. Lo podría mejorar aunque en los tratamientos de texto me pierdo. Un problema que debe ser muy fácil pero que no tengo ni idea es como hacer para que las "\n" que son terminaciones de líneas, respeten el formato. porque salen a diestro y siniestro,mezclando párrafos.
En fin tendré que tomar un cursillo de word.
A ver si los de pocketbook sacan un
firmware y nos quitamos del problema. pero hasta ahora no dan señales de vida.