jaja, bueno, es que salirse de la época y cultura de uno para escribir de algo que no se ha vivido es harto difícil. Hay demasiadas cosas que damos por hechas, y teniendo en cuenta lo que abarca una civilización entera, es imposible documentarse en todo. Esto lo digo en descargo de Ken Follet, aunque lo de las patatas es bastante llamativo.
Para este libro, por ejemplo, yo tuve que tomar ciertas decisiones en cuanto al lenguaje y otros temas que pueden ser incoherentes con lo racional, pero que me parecieron necesarias para poder contar la historia (quiero decir, aparte del tono arcaizante elegido para dar un poco de "atmósfera" al relato). Aunque se supone que los personajes hablan en lenguas germánicas, que no son exactamente el alemán o el inglés, etc... , yo lo escribo en español. Y así crean bastantes problemas cuando te das cuenta de que si en este mundo no existió ni existe el islam, ni por ende hubo invasión árabe del reino visigodo español... ni todo el legado de palabras árabes que NO debería usar (alguacil, aceite, etc) pero que tengo que usar para poder escribir... Igual es ser demasiado purista. En algunas cosas hay que transigir pero en otras es menos justificable. Y con la ingente herencia de expresiones del cristianismo, tres cuartos de lo mismo... ¿Cómo podemos evitar decir "la santabárbara de un barco"? Pues con circunloquios tales como "depósito de pólvora" o de armas; y fuego de san telmo, etc. Miles de cosas que hay que evitar y que a veces no será posible, de modo que he evitado las más "cantosas" pero otras... Y volviendo a las patatas... se supone que en este mundo tampoco existen, y al respecto se hace una broma, creo que en el tomo ii o III... Tuve que indagar y ver qué comía la gente antes del descubrimiento de América, y eso que es una ucronía, que siempre da más margen que la historia real. Aun así, seguro que hay fallos.
Lo de la terminología daría para varios tratados sesudos. Como bien dices, hay que poner un límite o te puedes encontrar con un Dune o algo peor (y que conste que Dune me encanta). Dependiendo del público destino tienes que ser más permisiva con todo eso. No puedes pretender que Pepe Grillo ni Josefa Zutano sean capaces de poner el esfuerzo intelectual para entender un montón de términos completamente nuevos, y menos si leen a la hora de irse a dormir.
Personalmente no me suele molestar el lenguaje, mientras no sea evidentemente erróneo o por completo fuera de lugar... igual que tomarse ciertas licencias que sobrepasan el límite de lo crédulo, como cierto autor que, en una generación de vivir en el espacio, los padres eran Eloi y los hijos, directamente Morlocks. En ese momento dejé de leer, porque en lugar de disfrutar el libro lo que hago es estar completamente alerta con los errores y despistes.
Y tampoco es ser una Felicidad Martínez, que tienes que leerla después de haberte tomado siete cafés y estar bien alerta. No la critico, ojo, me gusta mucho lo que escribe y cómo escribe, pero no es una lectura para irte a la cama.
Contenido oculto:
Es que en el fondo se trata de aceptar unas convenciones para garantizar la comprensión, y ahí ya cada autor pone las suyas, que pueden ser más o menos... En el cine también pasa. Por ejemplo, la típica convención de muchas películas bélicas de antaño donde los alemanes y los americanos hablaban todos en el mismo idioma (inglés o español en su traducción)... Convención que hoy en día a algunos nos molesta o nos irrita, según, pero que se sigue usando en muchas pelis por comodidad y para evitar subtítulos, que sería lo propio. Más sangrante es ver en la peli de Garci esa de Holmes y Watson en Madrid que son ingleses pero hablan con perfecto castellano incluso entre ellos, que vale que ahí, por convención, podemos asumir que hablan en inglés, pero luego es que hablan con los españoles ¡sin acento alguno!
leida la primera parte. Comprada y empezada la segunda. Me está gustando.
Enviat des del meu MI 4S usant Tapatalk
Todo para tu kobo en https://kobo.lectoreselectronicos.com
ah, gracias. Pronto voy a subir el tomo III, ya casi tengo revisado el IV... (bueno, ya estaba, pero antes de subir le doy un último repasito)
Terminado el segundo. Esperando el tercero...No lo entretengas
Enviat des del meu MI 4S usant Tapatalk
Todo para tu kobo en https://kobo.lectoreselectronicos.com
A ver si puedo subirlo esta semana. Solo tengo que hacer las últimas ediciones.
Yo lo tengo parado en favor de "El último secreto de Verne", de Felipe Galán Camacho que... bueno, como "experto" en Verne tengo que leer cosas de esas para responder adecuadamente cuando la gente me pregunta.
Voy al 40% del mismo y... mejor no me preguntéis. Sí, mejor que no.
Luego seguiré con Sol Invicto.
(Ahora leo poco en español, y solo antes de mimir, por eso dejo uno para coger otro).