Pues no tienes más remedio que leerte el número dos, La Luz Fantástica, donde el equipaje, si cabe, cobra más protagonismo.
Acabo de terminar Mort. No la recordaba así, pero me ha gustado mucho releerla. El planteamiento de Mort (la ocurrencia del nombre del prota es antológico) tiene connotaciones históricas y filosóficas muy conseguidas.
En este libro, me ha parecido un personaje muy gracioso la Aldaba. He escuchado la novela en audiolibro, y me he partido de risa con la forma de hablar de la aldaba, perfectamente narrada por Carmen de Loquendo (imaginaos cómo hablaría una aldaba, con un aro en la boca).
Y de los personajes más divertidos que recuerdo, posiblemente sea el Equipaje, y todo lo que se puede sacar de él, uno de mis preferidos.
Contra la seducción:
No os dejéis seducir / no hay retorno alguno. / El día está a las puertas, / hay ya viento nocturno / no vendrá otra mañana.
No os dejéis engañar / Con que la vida es poco. / Bebedla a grandes tragos / porque no os bastará / cuando hayáis de perderla.
No os dejéis consolar. / Vuestro tiempo no es mucho. / El lodo, a los podridos. / La vida es lo más grande: / perderla es perder todo.
Bertolt Brecht
Uno de mis favoritos (secundarios) del último libro que leí de la guardia es el Agente Visita. Nombre completo: Visita al Infiel con Panfletos Explicativos. Un guardia que también es devoto de Omn y en cuanto tiene un momento se dedica a evangelizar a todo bicho viviente . No me acordaba del nombre de otro amigo suyo que también termina en la guardia y lo he tenido que mirar: Golpea al Infiel con Argumentos Inteligentes.
Es que me pongo a pensar en estos dos y me entra la risa
Ya terminé Guards! Guards! Muy gracioso. No tanto como me esteraba y no de la manera que me esperaba.
Creo que Pratchett es como echar el primer polvo. Tienes tantos pájaros en la cabeza que cuando lo echas y no suenan las Trompetas de Jericó, te quedas un poco así, así (hablo de vosotros, que en mi caso sí que sonaron, por supuesto, y la afortunada damisela en cuestión quedó literalmente sorda ).
Con Pratchett no te ríes todo el rato, pero estás todo el rato atento porque no hay apenas párrafos de transición. Nada es casual, nada está escrito para rellenar. Hay brochazos de ironía, de crítica, de chanza, en todas partes. Y de vez en cuando te saca la carcajada de maneras totalmente inesperadas. Tiene mucho toque Monty Python, pero también tiene mucho toque Pratchett propio. Le echa mucho morro a la hora de parodiar de manera totalmente extemporánea (en Guards por lo menos hay una parodia de Harry el Sucio y otra de Casablanca) que me pillaron totalmente por sorpresa y con las que me morí de risa. Y luego está la forma en que se expresa la gente y el humor "ignorante" que lo impregna todo. Esa parte me parece imposible de traducir, difícil de captar en su totalidad incluso para los angloparlantes, e imposible de desvincular del estilo de Pratchett. Es decir, Pratchett traducido pierde forzosamente una barbaridad. Mi recomendación para cualquiera que se apañe con el inglés es que lea VO. No lo pillará todo, pero lo que pille le va a encantar.
Al mismo tiempo, Pratchett es predecible en su impredectibilidad (no sé si existe tal palabro ). El héroe no va a salvar a la heroína, no va a matar al monstruo, nada va a salir como en los cuentos o novelas épicas. Todo sale mal o peor, nada tiene sentido en ningún momento y sin embargo todo cuadra.
Por debajo de todo esto hay algo más. No sé cómo definirlo, pero está. Pratchett esboza los personajes a trazos caricaturescos, excesivos, peyorativos, circenses, pero al mismo tiempo los dota de cierta humanidad muy real que no se aprecia que está, pero que al terminar el libro te deja con cierta nostalgia por separarte de su compañía. Es un libro tonto, ligero, descabezado y sin embargo tampoco lo es. Cuando terminas te das cuenta de que algo ha pasado, de que Pratchett te la ha colado de alguna manera y se te ha metido por debajo de las defensas para contarte algo más de lo que parece a primera vista. No son las Trompetas de Jericó, pero probablemente, casi seguro, lo que oyes es su eco...
Seguiré con Discworld, seguro.
Omnia sunt Communia
Hostia! gracias Katxan
Sí que escribes bien Peto.
Muy bueno el comentario.
Yo estoy con Mundodisco 6 (en órden de escritura), Brujerías, y está muy bien.
Mantiene un clima típico Terry Pratchett y lo traducido está muy logrado y con sentido, a mi parecer. No será la VO, pero lo traducido está bastante logrado. En algún momento también he econtrado frases que no he entendido o no he sabido entender, y lo he achacado a una mala interpretación del original, que también pudiera ser.
Rescataría una frase del medio personaje Hwel:
Saludos.Sólo en los sueños somos libres. El resto del tiempo, dependemos del presupuesto
EDITO: Acabado el libro de Brujerías y me ha gustado. no puedo decir si es la traducción o qué, pero el libró está bien escrito y tiene algunos gags muy logrados.
El final es contenido. No hay grandes y portentosos acontecimientos, pero deja un buen sabor de boca al acabarlo.
En su -compleja- sencillez.
Última edición por jotam; 25/05/2015 a las 22:18
Son terriblemente humanos, y si sigues leyendo te aseguro que acabarás sintiendo que estás en familia
Tiene razón Jotam, cuando quieres escribes muy bien, ya podías pasarte más a menudo por el club, rapaz. Ese último párrafo tuyo me ha dejado asintiendo delante del monitor Menos mal que estoy sola.
Puedes acariciar a la gente con palabras. Francis Scott Fitzgerald
Leer surte un efecto peligroso: Encender fuegos artificiales en la intimidad del cerebro. Terry Pratchett
Me encanta esa frase, pero sobre todo comparto lo que comentas: no hace falta un final apoteósico, sólo algo que en su compleja sencillez te deja encantado.
En cuanto a las frases que no has pillado, es posible que la traducción haya perdido el sentido de algún gag, hay cosas que son intraducibles. O bien dejas una nota a pie de página explicándolo (y eso es como explicar un chiste, pierde la gracia) o bien lo traduces tratando de acercarte al sentido original de la obra. No es un trabajo fácil.
Puedes acariciar a la gente con palabras. Francis Scott Fitzgerald
Leer surte un efecto peligroso: Encender fuegos artificiales en la intimidad del cerebro. Terry Pratchett