Diccionario Latín-Español
Muy buenas.
Estoy leyendo un libro que tiene un montón de latinajos sin traducir y me gustaría conocer su significado (soy de ciencias, que le voy a hacer ...).
¿Alguien conoce algún diccionario Latín-Español, disponible en formato stardict a ser posible?. He encontrado uno de latín-inglés, pero lo preferiría en cristiano.
Re: Diccionario Latín-Español
Cita:
Iniciado por
JIPG
Muy buenas.
Estoy leyendo un libro que tiene un montón de latinajos sin traducir y me gustaría conocer su significado (soy de ciencias, que le voy a hacer ...).
¿Alguien conoce algún diccionario Latín-Español, disponible en formato stardict a ser posible?. He encontrado uno de latín-inglés, pero lo preferiría en cristiano.
Tendrás que convertir;), pero...
http://www.lectoreselectronicos.com/...l=1#post246069
http://www.lectoreselectronicos.com/...l=1#post246373
Suerte.
Re: Diccionario Latín-Español
Muchas gracias por la propuesta.
No tengo ningún conversor de dsl a stardict, pero indagaré a ver que se puede hacer (y luego lo tengo que pasar al kobo...)
Re: Diccionario Latín-Español
Cita:
Iniciado por
JIPG
Muchas gracias por la propuesta.
No tengo ningún conversor de dsl a stardict, pero indagaré a ver que se puede hacer (y luego lo tengo que pasar al kobo...)
Yo creo que sí-sí ;)
¿Te suenan PyGlossary y Penelope?
Suerte
Re: Diccionario Latín-Español
Cita:
Iniciado por
jcn363
El programa penelope sí lo manejo para pasar de stardict a kobo (de hecho tengo alguna "chapuzilla" cambiando penelope:http://www.lectoreselectronicos.com/...l=1#post250919).
Lo bueno del diccionario de kobo es que te permite marcar palabras en el propio diccionario, por lo que las búsquedas cruzadas entre idiomas son posibles (p.e. latín-ingles-español ;) )
Con el pyglosary no he conseguido todavía nada (es posible que sea por la versión de phyton).
De todas formas, el fichero dsl que comentas es muy pequeño, lo he abierto con un editor de textos y dice que como diccionario solo sirve para búsquedas simples ... :((
Re: Diccionario Latín-Español
Cita:
Iniciado por
JIPG
Con el pyglosary no he conseguido todavía nada (es posible que sea por la versión de phyton).
De todas formas, el fichero dsl que comentas es muy pequeño, lo he abierto con un editor de textos y dice que como diccionario solo sirve para búsquedas simples ... :((
¿Python 3? ¿Sistema operativo?
A mí me ha generado los dos...
Respecto a la nota... es mi opinión, puede que sea demasiado exigente o que pensara ampliarlo, completarlo...
Suerte.
Re: Diccionario Latín-Español
Cita:
Iniciado por
jcn363
¿Python 3? ¿Sistema operativo?
A mí me ha generado los dos...
Respecto a la nota... es mi opinión, puede que sea demasiado exigente o que pensara ampliarlo, completarlo...
Suerte.
Muchas gracias. Los he probado con Goldendict y parece que funcionan. Es verdad que son muy escuetos, pero sí que sirven para un aprieto.
Yo tengo instalado python 2.7 en windows 7, por que con python 3 el programa penelope no me iba (la verdad es que no tengo ni idea de python, así que a saber que pasaba :-" ).
Al final, como con python 2.7 y penelope 2.0.2 me funciona, para que tocarlo ...
¿Te suena que pyglossary se pueda usar con python 2.7?. Lo que he encontrado solo sirve para el 3.
Además he visto que siguen el estandar stardict 3.0.0 (según el fichero ifo), pero para usarlo en algunos diccionarios (me parece recordar que en el tagus es así) tienen que ser stardict 2.4.2. ¿El programa pyglossary te deja elegir entre esos dos formatos o directamente se va al 3.0.0?
Son muchas preguntas, pero es que soy muy curioso ;)
Re: Diccionario Latín-Español
Cita:
Iniciado por
JIPG
Muchas gracias. Los he probado con Goldendict y parece que funcionan. Es verdad que son muy escuetos, pero sí que sirven para un aprieto.
Yo tengo instalado python 2.7 en windows 7, por que con python 3 el programa penelope no me iba (la verdad es que no tengo ni idea de python, así que a saber que pasaba :-" ).
Al final, como con python 2.7 y penelope 2.0.2 me funciona, para que tocarlo ...
¿Te suena que pyglossary se pueda usar con python 2.7?. Lo que he encontrado solo sirve para el 3.
Además he visto que siguen el estandar stardict 3.0.0 (según el fichero ifo), pero para usarlo en algunos diccionarios (me parece recordar que en el tagus es así) tienen que ser stardict 2.4.2. ¿El programa pyglossary te deja elegir entre esos dos formatos o directamente se va al 3.0.0?
Son muchas preguntas, pero es que soy muy curioso ;)
=D>
He probado ambos (las últimas versiones) con Pyton3 sobre Linux sin problemas.:-"
Hasta donde yo sé puedes tener instaladas simultáneamente las dos versiones de Python. Eso implica que debes instalar las dependencias en ambos y que para ejecutar un programa con Python3 debes especificarlo. Y teniendo el PATH bien configurado...
Soy un simple usuario ocasional sin necesidades específicas;). Que yo sepa pyglossary es así de sencillo. No lo he usado desde la línea de comandos.
Suerte.
1 Archivos adjunto(s)
Re: Diccionario Latín-Español
Cita:
Iniciado por
jcn363
=D>
He probado ambos (las últimas versiones) con Pyton3 sobre Linux sin problemas.:-"
Hasta donde yo sé puedes tener instaladas simultáneamente las dos versiones de Python. Eso implica que debes instalar las dependencias en ambos y que para ejecutar un programa con Python3 debes especificarlo. Y teniendo el PATH bien configurado...
Soy un simple usuario ocasional sin necesidades específicas;). Que yo sepa pyglossary es así de sencillo. No lo he usado desde la línea de comandos.
Suerte.
He seguido probando con python 2.7, y con alguna versiones de pyglossary me funciona y con otras no.
Al final me he quedado con la siguiente: pyglossary-2012.01.25 y he obtenido ficheros stardict desde diccionarios babylon ".bgl". Los únicos problemas que he encontrado es que los diccionarios stardict son versión 3.0.0 y en alguno de mis lectores solo (?) le valen los versión 2.4.2. Además, aparece en la definición una referencia numérica tipo "E12345|" en vez (o además) de la palabra buscada.
Después de muchas vueltas, he encontrado otra forma de convertir diccionarios ".bgl" mediante un programa llamado stardict-editor (se puede descargar desde aquí: https://code.google.com/archive/p/st...ject/downloads):
Primero se selecciona BGL file en el menú desplegable de la parte de abajo.
Archivo adjunto 12807
A continuación, en la pestaña "compile", mediante el botón browse se selecciona el fichero que queremos convertir, y después le damos al botón build.
Esto genera (creo que en el directorio donde está el programa) un fichero con la extensión .babylon, que es un fichero de texto. Este fichero de texto se puede editar, y ahí es donde he borrado utilizando notepad++ las referencias "raras" mediante el comando reemplazar utilizando expresiones regulares y coincidiendo mayúsculas (.p.e. sustituir "E.....|" por "" cambia cualquier cadena tipo "E12345|" por otra vacía, y así se borra). Ojo al carácter "|" (barra vertical), si no se pone, puedes borrar cualquier palabra ... :o. Los puntos son la expresión regular para "cualquier carácter" (un carácter por punto).
Una vez modificado a nuestro gusto el fichero de texto ".babylon", volvemos a stardict-editor y en la pestaña Compile, seleccionamos en el menú desplegable "BGL file", browse el fichero .baylon y le damos de nuevo al botón build, y ya tenemos nuestro diccionario stardict en versión 2.4.2 (¡y con fichero de sinónimos!).
Espero que este método de otra posibilidad de modificar y convertir diccionarios. El modificar directamente un fichero de texto antes de pasar a stardict da mucha más libertad.
Probablemente con pyglossary se puede hacer algo parecido, pero entre el python (que no lo controlo) y el tener que usar la ventana de comandos de windows, esto me ha parecido más fácil. Este método solo sirve para diccionarios babylon, pero hay una gran variedad, ¿no? ;)
Si a alguien le es útil este proceso, pues de algo habrá servido la parrafada :\')
Y si alguien tiene una idea para mejorarlo, pues también es bienvenida.