Ver la Versión Completa : Scanslations
Logseman
06/07/2010, 02:12
Una scanslation es un nombre compuesto entre scan y translation que se aplica normalmente al manga que se compra en Japón, se escanea y se cuelga en la red para que otras personas lo traduzcan. El manga así editado permite a los otakus leerlo mucho antes de que llegue a Estados Unidos y Europa, y en muchos casos directamente leerlo porque no va a salir de Japón. Su estatus legal es nebuloso, aunque el consenso es que el fansub detiene la distribución de la versión no oficial desde el momento en que se licencia la versión oficial. Otra cosa es que muchos usuarios decidan redistribuir en la darknet contenido ya licenciado.
El caso, supongo que algunos de aquí se beneficiarán de ellas para leer sus manga preferidos, así que planteo aquí en tertulia literaria el tema: ¿qué manga seguís en scanslations?
Por cierto, para los neófitos del tema, el gran portal en español se llama Submanga, y los grandes en inglés son OneManga, MangaFox, MangaHelpers, MangaHut y probablemente 1000Manga dentro de poco (es una site hermana de OneManga, con la ventaja de que en principio van a publicar lo que OneManga no puede por temas de rating, que es bastante).
Su estatus legal es nebuloso, aunque el consenso es que el fansub detiene la distribución de la versión no oficial desde el momento en que se licencia la versión oficial.
En España no es nebuloso, me temo que es ilegal directamente. No por el hecho de colgarlo sino por traducirlo.
En general con estos temas se ha llegado a un acuerdo tácito en el que los fansubs y scanlations dejan de distribuirse una vez que se licencia la serie en el país en cuestión, y las distribuidoras no mandan a sus abogados a por los traductores.
En general no es mal acuerdo, permite tener material que aún no ha salido en tu país, o que no llegará a salir nunca, y si al final acaba apareciendo, te lo puedes comprar. La gente conoce las series en cuanto salen en japón, y si la serie les gusta ya saben cómo es cuando sale, y no tienen que jugar a la lotería en la tienda de cómics (que luego te encuentras con cada bodrio en casa.....)
El caso es que después te encuentras con ediciones malísimas, traducciones cutres, empresas que se dedican a comprar licencias para 30 países, y luego revenderlas, con lo que a veces una serie se licencia, pero al final no sale a la venta.
Yo por mi parte tengo que decir que los que consumo son en su mayoría por una cuestión de precio..... tengo un montón de cómics en casa, pero es que si echamos cuentas... Naruto - 40 tomos, Gantz - 30 tomos, con un precio entre 7 y 10 euros, entre Naruto y Gantz se van entre 500 y 700 euros.... y con los animes ya ni te cuento.
Y bueno, contestando a la pregunta original. En este momento me estoy poniendo al día con los scanlations de Naruto.... seguía el anime, pero es tremendamente lento y me aburrí, y Gantz, que se me hizo demasiado larga como para plantearme comprármela.
Otras que seguí fueron Yokohama Kaidashi Kikou, una historia la mar de simpática de una chica (que es un robot, aunque no tiene prácticamente ninguna relevancia en la historia) que tiene una cafetería en medio de la nada. Me gustó mucho, si la sacaran en castellano me la compraría.
También seguí en su momento Love Hina, Please Save My Earth, Death Note, Full Metal Panic!, Saikano, Guru Guru Ponchan, NHK... y seguro que algunas más, pero ahora no me acuerdo... me temo que soy más de animes que de mangas.
meigallodixital
06/07/2010, 09:41
Yo ahora no estoy con ninguna, y más que de webs de scanlations conocía las series por foros y/o las propias webs de 'distribución' :D Gantz la tengo en pendiente, leí un par de tomos solo.
Logseman
06/07/2010, 11:06
Yo estoy leyendo ahora Mirai Nikki (me enteré ayer de que todavía no ha acabado, yo pensé que sí lo había hecho y me estoy volviendo loco porque no quedan más que dos o tres capis y es una amargura :(( ) y quiero ver si leo HEN (una obra antigua del autor de Gantz) antes de morirme. Eventualmente también la quiero traducir al español, pero eso necesita un proyecto específico y gente que maneje procesadores de imagen como GIMP o Fotochó :-\"
meigallodixital
06/07/2010, 11:26
Gimp te va a sobrar para ello, realmente 'solo' vas a rellenar los bocadillos ... Ahora bien, puedes quedar como un 'machote' pirateando el photoshop igual que hace la gente con el office profesional para luego hacer dos cartas :D
Aisss, que manía con el potochó, si con el GIMP se hace lo mismo, pero gratis y legal....
En algún momento yo también me planteé ayudar en algún scanlation, pero editar las imágenes, borrar los bocadillos y colocar el texto..... bueno, que no lo parece, pero aún lleva bastante tiempo por que al final son muchas páginas.... y claro, eso echa para atrás.... tendría que ser una serie que me interesase mucho.
meigallodixital
06/07/2010, 12:32
Por eso puse lo de 'solo' entrecomillado, parece menos de lo que es. :D
Logseman
06/07/2010, 13:31
No es "sólo" borrar los bocadillos. Hay texto fuera de bocadillos, interjecciones, y las onomatopeyas no es correcto dejarlas en japonés aunque lo haga todo dios por pereza.
meigallodixital
06/07/2010, 13:40
No es "sólo" borrar los bocadillos. Hay texto fuera de bocadillos, interjecciones, y las onomatopeyas no es correcto dejarlas en japonés aunque lo haga todo dios por pereza.
y porque la mayoría de las veces están incrustadas como parte de la propia viñeta.
Yo, scanslationes, leí sólo parte de Full Metal Alchemist.
Powered by vBulletin® Version 4.1.10 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.